本日4月23日よりTwitterの日本語版の公開を始めました。
●Twitter社日本語版リリースの発表
http://blog.twitter.com/2008/04/twitter-for-japan.html
●デジタルガレージのプレスリリース
http://www.garage.co.jp/pr/pdf/080423_dg_twitter.pdf
これまで、メニューやメッセージは英語で表示されていましたが、本日リリースしたものから日本語表示も可能になりました。
日本語でWEBブラウザを利用している方は、自動的に日本語で表示がおこわなれますが、”設定”のメニューから言語選択を替えることによって、これまでと同じように英語による表示へ変更することもできます。
併せて、規約やプライバシーポリシー、またヘルプの日本語化も行っております。
これまで、英語版でお使いいただいたユーザーの皆様、また新しくTwitterを利用する皆様にとってより使いやすいサービスとなれば幸いです。
日本語版Twitterの公開に際し、米国Twitter社のみなさんからメッセージビデオが届いています。
ぜひご覧ください。
ラベル: リリース
5 コメント:
登録:
コメントの投稿 (Atom)
なるほど“つぶやき”ですか。
これで、英語わからん、と言ってる人にも、twitter始めてもらえそうです(^^;
日本語化おめでとうございます。今後とも、頑張ってください。
で、ひとつお聞きしたいのですが、日本語訳の改訂は今後どれくらいの割合であるのでしょうか。
個人的には「みんなのつぶやき」は「友達のつぶやき」とかの方が良いかなと思っています。その分、「公開つぶやき」こそ「みんなのつぶやき」の方が適切かなと。厳密に「友達」じゃないのが引っかかるんでしょうけど。「あなた宛」や「あなたのつぶやき」は「自分」の方がいいと思います。日本語で「you」は普通訳さないし。
感想としてはそんなところです。
日本語化、おめでとうございます&お疲れ様でした。今頃日本語の読めない日本在住の人は困っているかも知れませんけど。
Yukichi さんと同意見で、ちょっと不自然な和訳があると思いましたが、そのうち修正されることでしょう。
日本語版だけに(事前のお知らせなく)広告が入ったのが納得いかないのは自分だけでしょうか?
英語ページのユーザーたちが同じことをされると絶対にだまっていないと思うのですが、広告を消すか、英語版にも同じ対応をしてほしいです。というか言葉が違うという理由で対応を変えないでほしいです。
twitterはすばらしいサービスなのでなおさらそう思います。
サステイナブルデザインって何のことだろう。
サステイナブルって何?
デザインって何?
みなさんのお考えをお聞かせください。